Two weeks have passed

Our new life began two weeks ago! Now I’m used to driving my daughter to school almost everyday, working at Starbucks near school for four hours, picking her up, driving home, and working more till I need to pick the other daughter up from the local daycare by 5:30 pm.

So far our older daughter likes the school, which is good, and although she had really not talked in English at home, she seems picking it up. I was really concerned how I could work, but working at Starbucks is quite comfortable (with wi-fi and power outlet!). The only thing I don’t like to do there is requesting for filming permission. Sometimes it’s a ministry and sometimes it’s a totally random person I find interesting for a TV show. One day I was asking about antiballistic missiles to the Ministry of Defence, for example, at Starbucks. It’s not something you want to hear at a cafe.

So far, so good. I have a few pieces of filming coming up and I have to see how we can handle it. One day, I know my husband can drive her to school. How about the other days? It’s all about management to run family matters.

新生活が始まって、2週間が過ぎた。ようやく娘の学校までのドライブや、スタバで4時間仕事をし、帰路につき、そこから保育園にいる下の娘の5時半お迎えまで仕事してから迎えに行くことにも慣れてきたところ。どうなることかと思ったけれど、スタバでの仕事はかなり快適(WiFiと電源がある!)。カフェでの仕事は、撮影申請の電話をかける時だけが難点だけれど。海外のTV番組のプロデュース、コーディネートをしているので、省庁や面白そうな人に取材をお願いすることが多い。先日は、防衛省に、弾道ミサイルについて問い合わせた。スタバで。ちょっとカフェには向いていない話題だ。

ともかく、わりといい感じ。今後数週間のうちにいくつかの撮影が控えているので、それをどうやりくりできるかが課題だ。1日は、夫が娘を送っていける。他の日はどうなるやら。家族のことをやりくりするのも、全てマネージメントである。

Little dishes for a week 一週間の常備菜

So a weekend is my preparation time for food for the coming week. I wonder how people outside Japan do. A lot of working parents make somewhat-to-complaetely prepared food on weekends.

What I made yesterday:

Bread (I baked additional six pieces of French bread since we have them every morning), lotus root and carrot salad, broccoli, brown mushroom, spring bamboo, and baby squid. I will need to make some more during the week but it feels safe when I know I have prepared stuff in the fridge.

多くの働く親と同じように、わたしも週末は常備菜作り。土曜の昨日、作ったものは写真のとおり。食パン、フランスパン(これはあと6本あり、毎朝食べる)、レンコンとにんじんのサラダ、ブロッコリー、ブラウンマッシュルーム、たけのこ、ホタルイカ沖漬け。これだけでは足りないけれど、とりあえず冷蔵庫に常備菜があると思うと安心。

 

One more week あと一週間

One more week to go till my luxurious days will be gone– that I have time from 9 am to 5 pm on my own–. There are things piled up before me. Need to go to the Land Transport Bureau in my district, City Office, to see if I can get my daughter’s dress fixed, and to get my glasses fixed too. Can I do all of these in one week?

I needed to turn down the reading job offer yesterday. I couldn’t possibly read 300-some pages of English book and make a resume in 10 days with what I already have. I need to focus on research today. It’s for the news show I helped film last month since we are hoping to add some filming. Then need to fill in documents. It’s such a nice day today. Bummer I have to stay home all day long.

期限はあと一週間。朝九時から夕方五時過ぎまで、自分の時間を持てるのは。やることは山積み。陸運局、区役所、ほつれた服が直せるかのお直し屋さん、眼鏡修理。来週一週間でできるだろうか。

昨日打診されたリーディングの仕事は断った。三〇〇ページ超の英語の本を読み、レジュメを作る作業を十日間でするのは、いまのスケジュールでは無理だったから。今日は、目の前のリサーチ仕事。先日撮影したニュース番組の追加取材用。あとは書類作成。いい天気なのに、家に閉じこもりきりなんて、つまんない。

 

 

子どもを抱えて働くということ What being a working mother means

結局、娘の学校を、家から一時間かかる私立の学校に決めた。

問題は、送り迎えだ。小学生になるのだから一人でも行く子はいるだろう。でも、ラッシュ時に六歳の娘を一人で通わすのはどうしても抵抗があった。だから、車で送り迎えをすることに決めた。これが、現在も続く悩みの種となる。

 

通学に一時間かかるのに加え、最初の一年間は午後一時に終了なのだ。

そうなると、家に戻るかどうか。散々悩んだ。けれど往復二時間を一日に二往復するのは、いくらなんでも時間の無駄だ。仕事ができない。コワーキングスペース、レンタルオフィス、周辺の駐車場。散々調査し、結局、一番経済的で場所も学校からわりと近いショッピングモールに駐車し、併設のカフェで仕事をすることに決めた。まだ始めていないから具体的な話はできないけれど、そうすれば午前中四時間働ける。午後一時に娘をピックアップし、家に到着して残り三時間を仕事に充てる。娘は学区内の学童に行く。夕方下の子をお迎えに行き、そのあとは怒涛のごはん、遊びと宿題、寝かしつけに入る。これしかない。

今は九時間の中で仕事をしている。それが二時間も減る。仕事をする時間を増やすならば朝早く起きるしかない。

でも、やるしかない。決めたから。

 

We decided to have our daughter go to a school one-hour away.

The problem will be how she goes. Like other Japanese kids, she can take a train by herself to school. But we didn’t want her to do it during the terrible rush hours in Tokyo. So we concluded that I would just need to drive her. Driving two hours each for two round trips would be too much. It’s just a waste of time. I couldn’t work. I checked on cowroking places, rental offices in the area as well as expensive Tokyo parking lots. After all it’s best for now that I just go to a shopping mall not too far from school and work for four hours, then pick her up, go home together. She goes to a local after-school program while I work for another three hours. It makes it a total of seven hours of working time while I have nine hours now. If I want to work more, I just need to get up early.

I just have to do it since we’ve made the choice. Read More

小一の壁 The Wall of First Graders

来てしまった。小一の壁が。

 

発端は、今年三月に保育園が終わる子どもの小学校を、学区内の公立ではなく英語に強い学校にしようかと考えたことだった。我が家はドイツ出身の父、日本人の母と二人の娘という構成。夫婦の会話は英語、父親は子どもにドイツ語、母親は子どもに英語で接してきた。

日本の保育園に通っている娘たちはご多分に漏れず、日本語だけをしゃべる。英語もドイツ語も限定的だけれどもある程度理解する。でも、返事はすべて日本語だ。こうなることは、容易に予測できていたので焦りはしなかった。むしろ、どこにも通わず、母親からの話しかけで日常会話の英語がここまで理解できれば上等だとも思っていた。

ただし、理解出来ることとしゃべることが違うように、またさらに書くことはしゃべることと全く違うことも実体験からよく知っていた。二十歳を過ぎてアメリカの大学に入ったわたしは、母国語である日本語でしっかりと文章を構成できる力を得ることができたが、英語に対しては絶望的にその差が開いていることを身にしみてしっていた。英語で生業を立てているからこそ、自分の足らない部分がよくわかっていた。

英語で考える力をつけさせたい。そう思った。その分、日本語での思考能力が伸びないかもしれない。でも、今でもわたしの仕事相手はシンガポール、香港、フランス、イギリス、アメリカと、英語でのやりとりが前提となっている。うちの子が大きくなる頃には、国と国の差はもっと狭まっているだろう。英語さえ身についていれば、希望すればドイツの大学にも進学できるだろう。

そうして、学校探しが始まった。この頃は、まだ、小一の壁の大きさに気づいていなかった。

 

I am facing a high wall so-called “The Wall of First Graders.”

If you are working parents, you face this when your child graduates from daycare. My older daughter is graduating this March and, oh why, we have decided to have her go to an international school that is one-hour away from home. There were a few reasons why we simply didn’t decide on the local public school but mainly because she only speaks Japanese when we talk to her. My husband is German. I am Japanese. We speak English each other. My husband speaks German to the children. I speak English to them otherwise they wouldn’t have learned English at all while going to a Japanese daycare and they wouldn’t have had no idea what their parents talk about. We didn’t want that.

Their English understanding isn’t so bad. Actually I’d rather praise them how much they actually understand conversational English despite the fact that they have never been to any English schools. But understanding a language isn’t quite same as speaking it. Writing is a whole different level. As a person who deals with clients from England, USA, Hong Kong, Singapore, etc., I see the importance of being able to speak English because the world will be more diverse once our kids are old. I am also often frustrated how low my English ability is comparing to Japanese. Sure, to most Japanese, I speak English much more fluently. But I know how limited it is because I understand the language this much. We also hope they may choose to go to German university and they will be able to get by as far as they speak English. So we that was our choice.

I didn’t know how big this obstacle would be.

 

Interview with Tomoko Chris

July 22nd, 2015

クリスさん写真

Profile:

Born in Hawaii, May 1st, 1971. Raised in Yokohama, where she attended Midorigaoka High School.

Enrolled in Sophia University’s Faculty of Comparative Culture and graduated with a major in Sociology.

Upon graduation, began professional activities at Tokyo FM radio station J-WAVE. Since then, has continued working in radio and other industries in roles related to communication and expression, including television narrator, lyricist, and writer. In recent years, primary focus has been on planning and running programs showcasing art and design. Eldest son born in 2011.

プロフィール:

1971年5月1日 ハワイ生まれ横浜育ち

神奈川県立横浜緑が丘高校

上智大学比較文化学部 卒業(社会学専攻)

大学卒業と同時に、東京のFMラジオ J-WAVEで活動開始以来、ラジオを中心に、テレビナレーション、作詞、執筆など、伝達、表現分野で活動中。近年は、主にアートやデザインに特化した番組を企画、担当。2011年に長男出産。

 

“Talking” as a vocation

Q: Tell me about what you do for a living, and how you got into that line of work.

A: Most of my work is in radio. I’m an MC at J-WAVE. A “personality” — at J-WAVE, they say “navigator.” I originally got the job through a personal introduction rather than via a DJ contest. I had an interest in media, and also in expressive fields like theater and music. But I’m what’s called a “half” — my father is American and my mother is Japanese — and considering my upbringing and the way I relate to those around me, I didn’t think I was really suited to be an actor or singer in Japan myself.

Q: You mean because, for example, the way people perceive you would limit you to certain roles?

A: Right. These days there are even “half” television announcers, but when I was about to graduate college, the only “half” presences on TV were the anchorperson on CNN Headline News, the person who reads the bilingual news, that sort of thing. I didn’t think of my bilingualism as anything other than part of my individuality, so I wasn’t hoping to use it to get work.

The work I ended up doing suited me very well, I think, in terms of the perspective I ultimately hold, the way I relate to people, what I want to do with my life. I started to feel this way maybe ten years into my career. For example, I think I’m good at listening to people’s stories, and when I realized that I could express my individuality by how I responded to those stories, it seemed to me a way to make use of my position, my standpoint in my work.

Q: That’s quite a tenacious attitude. Ten years not sure about what you were doing…

A: To be honest, right after I graduated from university I spent a year doing it once a week. I couldn’t even turn that down. People told me I should do a program, gave me the push I needed to take the leap, but I didn’t know how to swim, if you see what I mean. It was a program with no script and a lot of guests. But I thought that was normal. I didn’t know how other programs did it. When people said “I don’t know how you do it without a script,” my reaction was “Huh? Other programs have a script?!” (laughs)

So I was on once a week for the first year, a weekly two-hour live broadcast, and after each one finished I’d spend the time until the next one brooding over how I could improve. Then in the second year — I was originally on Thursdays — they asked me to do a show every weekday, Monday to Friday. I was, like, “What?!” And that was the second year. But I hadn’t started by making a real commitment to this, and so in the third year I actually said I wanted to quit. After that, after I quit, I was listening casually to the radio and thinking “If that were me, I’d say it like this,” and I realized that I was listening to it as someone who had experience doing it. All at once I was able to process what I’d been doing in those live broadcasts every day, like, “So that’s what I wanted to do.” Some time later, when another opportunity came my way, I thought “Maybe I could do it now,” and started broadcasting again.

Q: Do you mean that something had changed within yourself, that you could now start again? Or did you decide based on the people you’d be working with, like your staff were going to be the same as last time, for example?

A: I think it was about timing. Because I also felt that I would do the job with a clear idea of what I wanted this time.

Q: How long a hiatus was it?

A: I was doing other work, but my hiatus from broadcasting was about two years, I guess?

Q: Other jobs that involved talking?

A: That’s right. Narration and so on.

Q: So you had a sense that talking would be your work from now on?

A: Hmm… I suppose so… The thing is, broadcasting live is very raw, very intimate in some ways, which makes it unlike other work, but I did like using words. I also like writing. I wanted to keep doing work where I could produce words, sounds, that sort of thing.

Q: And you’ve had this career now for…?

A: Just over twenty years.

Q: How long ago was your son born?

A: Um… about three and a half years ago. December 2011, when I was forty.

 

A job with no guarantees; no concerns about how things will be after giving birth

 

Q: Among the people I know, particularly freelancers, there are several who want children but can’t bring themselves to make the leap because what will happen to their career afterwards is so unclear. It’s partly related to the type of employment, but I know company employees who feel the same way. Didn’t you have any anxiety or concern about that?

Q: Not at all, and that’s the truth. It wasn’t that I myself wanted a child no matter what, more that I just thought it would be more fun if I had one. But I had so many other things going on every day that I never thought backwards about where I’d have to draw the line to have a child, not even once. That probably applies not just to having children but also to the way I live my life, the way I think and so on.

Q: So you didn’t worry too much before having your child about what would happen to your career afterwards?

A: No, I didn’t. I didn’t see any point in it. On the work side, I got out of live broadcasting and went back to stage one. I was wondering when I would get back into it, or if I would never do it again. To be honest, I was half expecting that outcome. I like work, and it’s something you need, but if the child wasn’t healthy I wouldn’t be able to work any more. I didn’t think it was fair to make promises to people before I gave birth about how things would be afterwards

Q: Now that you’re raising a child, and sometimes you have to, for example, finish work in time to go get them from somewhere — well, if you put it unpleasantly, children are a burden, right? Of course, having that burden is what lets you use your time effectively, but they do make things difficult. They’re very precious and important, but still.

A: Yes, that doesn’t make things any less difficult. That doesn’t change.

Q: (laughs)

A: As for what specifically is difficult… I suppose the most difficult thing is your own feelings. Like, I want to work, but spending time with my child is important, this time is so valuable, the best present you can give your child is time. I heard that once and it really resonated with me. My partner and I are raising our child with both of us working, and there are no doubts about that. But when my child was born, I did want to be with him, you know? But I also don’t think I’m really suited to staying at home together with him.

Q: Yes, yes.

A: It comes in waves. Dealing with those waves within yourself is I think the most difficult thing, to be honest. So perhaps the difficult thing is managing your time and managing your feelings.

Just recently I went to Okinawa for three days for work, and it was kind of a surprise to realize that since I was there for work all I had to do was work. I didn’t have to wash or clean, or worry about time.

I suppose I just love work. And I’m very glad to be able to immerse myself so much in my work. Of course your child’s health is a requirement there. When he was born, I wondered if I would ever be able to work again. Just holding this, how can I put it, fragile little thing.

Q: How were the first three months? I hardly slept at all after giving birth to my first child. They were constantly waking up. At night, looking at my husband asleep, the tears would just start to flow… (laughs)

A: “How dare you just lie there sleeping?” (laughs)

Q: What kind of child was your son?

A: Well, it wasn’t that bad for me. But yes, I was tired, of course.

Q: You can only sleep in little snatches here and there, right?

A: Well, I’m physically quite tough, so… But it is rough not to be able to get sleep when you need it. Three hours would be enough, but just when you try to go to sleep you get woken up. I had created a way of living, to an extent, before I got married and before I gave birth, and I think without a power that forceful nothing would have changed.

After having a child, I think it’s incredibly important to have the kind of relationships at work where you can discuss things with people. There were a lot of people, even men that I hadn’t spoken with much before, who would stop by to chat about kid things. I remember being surprised but very happy. They seemed to understand how tough the role of mother is, and I might have gone ahead and interpreted that as rooting for me (laughs). Just thinking that we were all supporting each other in our work. I think it’s good manners to not want to cause difficulties at work, and it is important to draw a line there, but my impression has been that if you just talk to people many will try to understand.

Q: For me, I worry about how much to say. For example, I’m scheduled to call England tonight, and their nine o’clock in the morning is Japan’s five in the evening, so if I start the call then I won’t make it to childcare in time. But if you get the kids home, feed them dinner, and get them to bed before  you make the call, the only time you can discuss things is in the middle of the night. So the question is how much to tell. Do I say that I’m a mother, so I can’t call except after eleven o’clock at night Japan time? Or do I just say I can talk after ten o’clock at night without giving a reason? It’s difficult.

A: Is this someone you work with a lot?

Q: I’ve worked with this production company before, but my contact changes each project, so I only started dealing with this person a month ago.

A: It’s tricky. It’s hard to say right up front, isn’t it? Sometimes, to be honest, I wish they could see what it’s like for me outside of work, for example if we could dinner together. But I don’t think it’s about trying to get treated more indulgently, more because you definitely don’t people to think “Well, they have kids, so I guess this is the best they can do” about the results you produce. If you tell them, they might be able to bend the schedule for you, for example, but the other side of that is that you’re promising to do the job properly. If you speak out, you bear more responsibility. But if you have good personal relationships, people do try to understand by nature. I think it’s fair to say that the addition of this extra thing called “children” gives you a shared language with people at your work.

To completely change the subject, when I was in Itoman, Okinawa for work a long time ago, I went to the war memorial and museum. One of the things I heard there was — if a baby is born while you’re hiding in a trench from air raids, it will cry, right? And if it cries, they will find out where you are. So mothers were apparently told to smother their babies. I can’t get that story out of my head. It makes me realize how lucky we are that when children are born and cry at night, they’re allowed to cry, when this other thing happened once, and maybe is still happening somewhere. In those terms, we’re living very sheltered lives, and I sometimes think about how minuscule those concerns about balancing work and raising children really are. It makes you think, but, well, we don’t go hungry. Striving to become a more appealing person is closer to my ideal.

Q: You had the ideal before you even had your child, I suppose.

A: Yes, maybe so. To backtrack a bit, my feeling is that what we perceive when we’re young becomes central to how we think later. We moved house a lot, which sometimes meant leaving regardless of whether I’d made friends or started some after-school activity — so whatever goals I set for myself, sometimes there was nothing I could do to meet them. But on the other hand, I was able to adapt and get along without problems wherever I ended up. I like the idea of a sort of fog coming over the scene before you, and then, when that clears up, realizing that you’re now somewhere really nice. Perhaps because I thought that way when I was little. So, maybe I didn’t arrive at this way of thinking because of giving birth.

Q: What time do you pick up your son [from school]?

A: The school bus normally comes for him at around nine in the morning, and then he comes back at three in the afternoon. I try to be there by then, but sometimes I can’t, and those times he stays longer at daycare. So, right now it ends up being about three o’clock most of the time, and four-thirty or five-thirty one or two times a week, I guess.

Q: Three o’clock would mean that you have to really compress your work, if you also have a lunch break. You welcome them home, spend some time with them, and then it’s time to make dinner.

A: Yes, that’s very true.

Q: That’s the thing that exhausts me (laughs).

A: It is pretty exhausting (laughs).

Q: Once, my husband came home at around nine o’clock at night, just when the kids were brushing their teeth, and when I asked him to help he said he’d just come home from work and he at least wanted to eat dinner in peace first. And my response was, wait a minute, do you think I eat my dinner in peace, with two children at the table too? (laughs)

A: I know just what you mean. I broadcast live on Saturdays, so on Saturday the kids are with their father. He’s a super positive person, so he said, “It’ll be fine, I can do it.” But if he was a woman, he’d cook and do the dishes as well as watch the kids, but since he’s a man, when I come home it’s just chaos. I appreciate that he watches the kids, but still…

Q: I’ve been there too (laughs).

A: I don’t think you should complain about how people do things, but you know, all the worries come my way.

Q: If you tell [a man] to do something, he’ll do it, but it doesn’t occur to them to do anything otherwise. “I do this every day, why doesn’t he notice?” Do you talk to your husband about this?

A: Oh, yes, yes. Although, I’m not very good at saying things in small doses. I say it all at once, which apparently makes it impossible for him to take it all in (laughs). But I do think you have to consider how to say things. Like, “Okay, I want him to do things this way — what’s the best way of saying things to achieve that?”

Q: I have to use finesse there too. But I end up just getting irritated and coming out with it (laughs).

A: Well, I do too. It’s an ideal, really. But in the end, even if I quit my job and stayed home, I’d probably just get annoyed by different things. I heard this from an actress once: “That was fine when I was young, but as I got older, worrying no longer suited me.” I want to be an understanding parent even when my son gets older, be two equal individuals. Maybe as part of that, continuing to work will send some sort of message someday.

Q: My oldest child — she’s four and a half — seems shy in public, but at home she’s always showing off. My younger child is two, still quite innocent, I suppose you could say, not calculating at all. So even if the two of them did the same thing, I would get angry at the older child but just think the younger was cute. The more stress I’m under, the quicker I get angry. It’s difficult. Do you get angry [at your child]?

A: I do get angry at him, but, well… I try not to get angry at him unless he is actually doing something dangerous, I suppose. And maybe there’s an element of “boys will be boys.” I use persuasion [rather than anger] as much as I can.

It might be because I was that way too. I ask myself, what would it take to get me to do this? And my answer is, I would want approval for what I was actually doing. I think we are probably similar in terms of personality. He is my child, after all.

Q: You’re so laid back about it.

A: No, I’m not. Am I?

Q: Sometimes I just lose my temper, and before I know it I’m yelling. At my kids.

A: Well, you do have two…

Q: Mm, still, I think it’s more my personality.

A: But I have been asked, “Don’t you think that was a bit harsh?” about things I’ve said. I think it was when he was two, and he threw something. I was scolding him, and they were, like, “You don’t have to be so stern, he doesn’t understand what he’s doing, after all.” But I said, “No, he understands.” At the point they said he didn’t understand, that was where I just couldn’t agree. That was just not true.

Q: When you get down to it, though, they do understand, don’t they? (laughs)

A: Oh, they understand. He’s three and a half now, and he really understands. Laid back… I might seem that way, but I’m really not. I just think it’s better to keep a sense of humor about things.

Q: Because you already have a child, after all.

A: Exactly. I have a child, and I work, so it’s better to keep a sense of humor about things. That’s probably one of my key principles. Otherwise you’re just wasting the time you have. If things go wrong, I’ll think about that then. Freelancing is the sort of job where you might not have any work in three years anyway, whether you have kids or not. I didn’t choose a job where you’re guaranteed work next year too, after all.

Parenting as “a being who’s lived just a little longer” 

Q: Finally, I’d like to ask some advice, I suppose you’d say… Well, not advice, but, you have a three-year-old, [do you have anything to say to] the working women of the world? Doesn’t have to be working women, but still (laughs).

A: (laughs) There’s nothing I can tell them.

Q: In the end, it’s the same for working fathers too, and even people who don’t have children of your own deal with people who do. So with that in mind, sorry to be so abstract, but please give me your thoughts on the topic (laughs).

A: Oh, I don’t know. I’m still working on it myself. I’m just doing the best I can, really.

I guess, like I just sort of said, be determined to do the best you can, and try not to complain. Also, I think that if you try to live your life in a way that makes you the sort of adult that children wish were around, that will cover a lot of ground, I think.

Dissatisfaction always comes from within, that’s unavoidable. When something goes wrong, take off your glasses and put on someone else’s. Shuffle things again and you can, how can I put this, retune them, decide what you want to do, think about what sort of things would be fun if you did them with your children, and interact with them as a good adult, a being who’s lived just a little longer than they have.

 

Impressions of the interview:

I felt that Tomoko was very down-to-earth, unlikely to go against the flow. My impression after doing the interview was of someone with innate talent — and who has also worked very hard, I’m sure — but who is able to put that aside and just be herself both at work and with her child.

The first time I spoke to Tomoko was over a decade ago, when I was working at J-WAVE too, on the staff of a different program. On the air she was cheerful and spoke naturally and smoothly, like a flowing river, which made an impression on me. But today, talking to her as a person and seeing her occasionally think for a while, searching for the right word, I felt once again how seriously she takes her words.

I don’t work in radio any more, and Tomoko has had a weekend program since giving birth, so for the past few years we kept in touch without actually meeting, but when I asked if she would let me interview her, she responded in the affirmative right away. I’m very grateful for her sparing the time for a personally interview that had nothing to do with her work and didn’t pay anything either (I don’t pay my interviewees).

We aren’t that far apart in age, but I feel that in terms of work Tomoko is someone far ahead of me on her career path. Thank you so much, Tomoko, for agreeing to help on such short notice.

translation: Matt Treyvaud

 

 

「しゃべる」仕事をするようになったきっかけ

 

Q:ご職業と、なぜ、その仕事をするようになったのかを教えてください。

A:メインの仕事はラジオ。J-WAVEでMCをしています。パーソナリティー、J-WAVEの場合はナビゲーターといいます。もともと、DJコンテストを受けてこの仕事に就いたというわけではなく、人の紹介で始めました。メディアに興味があったのと、演劇、音楽といった表現することに興味がありました。だけれども、わたしは父がアメリカ人で母が日本人のいわゆるハーフで、自分の生い立ち、周りの距離感の取られ方など、自分が演じたり、歌をうたったりという表現をすることは、日本では確かに向かないなと思うところがありまして

Q:例えばそれは、外見で役柄が決まったり。

A:そう、今だとアナウンサーでもハーフの人もいますけど、わたしが大学を卒業するかどうかという当時は、テレビでハーフといったらCNNヘッドラインのニュースとか、バイリンガルでニュースを読むくらいだったんです。わたしは、バイリンガルなのは自分の個性のひとつとしてしか捉えてなかったわけで、それで仕事をしたいと思っていたわけではなかったんです。

今の仕事は、結局自分が持っている視点だとか、人との距離感だとか、したいことだとか、とても合っていたんだなと十年くらい経ってから思うようになりました。たとえば、ひとの話を聞く方が向いていると思っているし、その話の中で反応していくことで個性は出せるなとある時思い、それがわたしの立ち位置として仕事で活かせるのかなと思いました。

Q:わりと根気強いですね。十年、どうなんだろうと思いながら……。

A:正直な話、最初大学卒業した時に週一で一年やったんです。それも断れなかったんです。番組やろうと言われて、背中押されて飛び込んで、泳ぎ方も知らないわけです。原稿もなく、ゲストが多い番組だったし。でも、それが当たり前だと思っているから。知らないから、他を。原稿なくてよくできるねと言われても、ええ、(他の番組は)原稿あるの!?って逆に(笑)。

最初一年間週一やって、二時間の生放送だったんですけど、終わったあとから次の放送まで悶々と反省しているわけです。そうしたら二年目に、わたし最初木曜日だったんですけど月曜から金曜の五日でお願いって言われたんです。だからそれでええ!!って。そういう感じで、二年目。だけど、やっぱり三年目になった時に、これは腹括らないで始めちゃったから、一回辞めさせて欲しい、ってお願いしたんですよ、わたし。そのあと、すとんと辞めたあとに、なんとなくラジオを聞いていた時に、わたしだったらこういう風に言いたいな、と思った時に、やっていた耳で聞いているんだと思ったんですよ。連日、生放送の中でやっていたことがばばーっと、急に整理できたんですよね。これをしたかったんだ、わたしは、と。しばらく経ってお話が来た時に、今だったらできるのかな、と思って再スタートしました。

Q:それは、自分の中で時期がある程度きたから再スタートだったんですか?それともスタッフが前一緒にやっていた人だったとかでメンツを見て決めたのか。

A:タイミングだったような気がしますね。今だったら、自分の中に軸を持ってやれる、という思いもあって。

Q:ブランク期間はどれくらいですか?

A:他の仕事はしていたんですけど、生放送っていう意味ではブランクは二年くらいかな?

Q:他のしゃべりの仕事は・・・。

A:していたんですよ。ナレーションだとか。

Q:では、ずっとしゃべりでやっていくんだろうなと思いながら?

A:うーん、そうですね。うーん・・・。ただ、生放送というのは、かなり生身や素に近いものがあるので、また他の仕事とは違うのですが、言葉は使うことは好きだったので。ものを書くことも好きだし。言葉とか、音を発するということを仕事でしていたいというのは思っていましたね。

Q:いまやキャリアは・・・。

A:二十年ちょっと。

Q:出産されたのが、何年前ですか?

A:えーと、三年半くらい前ですね。二〇一一年の十二月で、わたしが四十の時かな。

 

もともと保証がない仕事、産んだ後のことは不安でなかった

 

Q:わたしの周りでは、特にフリーランスで、子供が欲しいと思いつつも産んだあとの仕事がどうなるかわからないという先行きの不透明さから思い切れないという人が複数いるんです。業種にもよるのだろうけれど、正社員の人でも同じように思う人もいると思います。それに対する不安、心配はなかったですか?

A:嘘じゃなくて、全くなかったですね。わたし自身はどうしても産みたいと思ったわけではなく、いたら楽しいだろうなと思っていたの。でも、他にいろいろ毎日があったから、そこから逆算して、女性だったら産むのはこれまでにしておかなければとは一度も思ったことがなくて。それって出産だけじゃなくてたぶん生き方とか考え方とかなんだろうなって。

Q:産む前は、「このあとのキャリア、どうなるかな」とは深く考えなかったんですね。

A:考えなかった。考えてもしょうがないと思った。仕事も生放送は一度区切って、白紙に戻して。いつ次やるかなあ、もうやらないかなあと。正直、半分、そんな気持ちでした。仕事は好きだし、なくてはならないものなんですが、子供が健康でなければ、できないことでもあるだろうし、生まれる前から、そのあとの約束をすることは、周りにも悪いと思っていました。

Q:いま、実際に育ててみて、例えば、お迎えに行かなければいかない時間までには仕事を終えなくちゃならないし、子どもって、悪い言葉でいえば足枷じゃないですか。もちろん、足枷があるからこそ時間を効率的に使うようにすることができるけれど、大変な部分てありますよね。愛おしいし、大事だけれど。

A:大変なことは大変ですよね。そこははっきり、大変です。

Q:ふふふ。

A:大変なことは・・・自分の気持ちが一番大変なんだろうね。要するに、仕事したいと思っているけど、子どもといる時間が大事だとか、この時間が尊いとか、自分が子どもにあげられる一番のプレゼントは時間だし。それは、いつか聞いたことがあってそうだなと思っています。わたしも共働きで育っているし、働くことに疑問がないわけです。でも生まれてみたら、一緒にいたいとも思うわけよね。だけど、一緒に家にいるのは向いていないなとも思うわけ。

Q:はい、はい。

A:波がある。自分の中の波と付き合うことが一番大変だと思う、正直。大変なことは、やっぱり、自分の時間調整と気持ち調整ですかね。

こないだも沖縄に取材で三日間行ったんだけど、仕事で行くと、「仕事だけしていればいいんだ!」とびっくりしちゃうね。洗濯、掃除もしなくていいし、時間もとりあえず気にしなくていいし。

やっぱり、仕事好きなんですよね。こんなに仕事に没頭できるなんて嬉しいなって思うしね。もちろん子どもが元気なことは条件だけどね。生まれた時は、もう一生仕事できないかなと思ったけど。こんな、なんか、壊れそうなものを抱っこしちゃって。

Q:最初の三ヶ月は、大丈夫でした?わたし、1人目は睡眠が本当に少なくって。赤ちゃんがすっごい起きちゃう子で。夜中に寝ている夫を見ていると、ぼろぼろぼろと涙が・・・(笑)。

A:「なんで寝てんのよ!」って(笑)。

Q:どんなお子さんでした?

A:わたし、そこまでにはならなかったかもしれないけど。でも、疲れてたよね、やっぱりね。

Q:やっぱり細切れの睡眠じゃないですか。

A:わたし体力は割とある方で。でも自分の都合で寝られないのは確かにきついね。三時間でいいんだけど、寝ようかなという時に起こされるから。結婚前も出産前も、ある程度自分の生活を作ってきているので、それくらい強引な力がない限り、わたし、変わらなかったなと思います。

出産して、仕事で相談できるような間柄であることがすごく大事な気がすると思います。男の人でも、それまでそんな話をあまりしたことがなかったのに、ちょっとした立ち話で子供の話をしてきてくれる人が多く、びっくりしながらも、とても嬉しかったのを覚えているんですよね。

お母さんの役目の大変さをわかっている感じで、わたしも勝手に応援してもらっているように感じていたのかも(笑)。みんな持ちつ持たれつで仕事をやってるんだなと。仕事先に迷惑はかけたくないというのは礼儀として思うし一線は大事だと思うけれど、話せば意外とわかってくれようとしてくれる人がいるんだなと思う。

Q:わたし、そこをどこまで言うか悩みます。たとえば、今日も夜はイギリスと電話をする予定になっているんですけど、あちらの朝九時が日本の夕方五時で、そこから電話をすると保育園のお迎えに間に合わないわけです。で、子どもが家に帰ってきてから夕ご飯を食べさせ、寝かしつけてからの電話になると夜何時以降からしか打ち合わせができない。それを、どこまで伝えるか。わたしがお母さんであって、だから日本時間夜十時からしか電話ができないんだというか、それとも、理由は一切言わずに、単に夜十時からなら打ち合わせできると言うのかが難しいです。

A:それは、いつもお仕事をしている人?

Q:この制作会社とは前にも仕事はしていますが、プロジェクトごとに人が変わるので、今回の人とは1ヶ月前からやりとりし始めたばかり。

A:悩むよね。最初っからは言いにくいよね。仕事と別な時間、それこそ食事とかの時にチラ見できるといいかな、というのは正直あるよね。でも甘えで言うわけではたぶんなくて、自分の成果に対して「子育てしてるからこれくらいなんだ」とは絶対思われたくないし。言えば時間の融通は利かせてもらえるかもしれないけど、(内容に関しては)しっかりやるよという両方のニュアンスがあると思う。言えば、より責任が伴うから。でも、人間関係ができていれば、人間って理解しようとする生き物だと思う。子どもっていうもう一つのものが入ることによって、仕事先の人と共通言語ができると思ってもいいのかなと思います。

全然話は違うんだけど、ずっと前に沖縄の糸満に取材で、戦争の慰霊碑や資料館があるところに行ったんです。その時に聞いた話で思い出すのが、昔防空壕で隠れていた時に、新生児が生まれると泣くでしょう。泣くと居場所がばれるじゃない。だからお母さんが赤ちゃんの息を止めなさいと言われることがあったらしいんだよね。その話が頭から離れなくて。子どもが生まれて、夜中に泣く時、泣かせてあげられるって幸せなんだなと思うんです。そんなことがあったわけだし、今もどこかであるかもしれないじゃない。そういうことでいうと、守られている中で生きていて、その中で仕事と子育てと迷っているわけだから、時々、すごく小さいところで考えているんだと思う。いろいろと考えちゃうんだけど、でも、ごはんも食べられるし。人間としてどうだったらチャーミングかなというところを理想にしている。

Q:それは、子どもを産む以前から核にあったんでしょうね。

A:そうかもしれないですね。ちょっと戻りますけど、考え方って小さい頃に察知したことが今もわりと中心にあると思っている方で。わたしは引越しが多くて、友達ができても、習い事していてもどこかに動くということは、目標を決めても自分ではどうにもならないことがある。その分、行ったところでは問題なく柔軟にやってこれたのね。目の前が曇っていて、晴れたらこんないいところに来ていたんだ!という方がいいと思っていて。ちっちゃい時にそう思っていたからなのかな。だから、こういう考え方は出産したからじゃないからかもしれないですね。

Q:息子さんを何時くらいにピックアップしますか?

A:スクールへは普段は朝九時にバスのお迎えが来て、午後三時戻り。そこまでになるべくいようと思うんだけど、そうもいかない時もあるから、それはデイケア(=保育園)を延長してやってくれてるんで、今はだいたい三時、週に一、二回、四時半か五時半という感じにしてるかな。

Q:三時だったら、お昼挟むことを考えれば仕事はかなり凝縮してやらないとだめですね。迎えたら、一緒にちょっと遊んで、もう夕飯の支度。

A:そうね。本当だよね。

Q:結構ここらへんがね、へとへとになる理由(笑)。

A:ここらへんが疲れる(笑)。

Q:前、夜九時、子どもの歯磨き時間に帰ってきた夫にちょっと手伝ってと言ったら、仕事から帰ってきたんだからご飯くらいゆっくり食べさせてというわけです。そこで、ちょっと待て、わたしが二人の子とゆっくり夕ごはんを食べているとでも?と(笑)。

A:あるあるだよね。わたし、土曜生放送だから土曜日は子どもはパパと一緒にいるわけ。彼は超ポジティブ人間だから「大丈夫、おれできる」って言ってくれる。でも女の人だったら子ども見ながらごはん作って洗濯するんだけど、男性の場合帰宅したらカオスだったりするんだよね。見ててもらってありがたいんだけど。

Q:ありますね(笑)。

A:人のやり方に文句言っちゃいけないとは思うんだけど、ただこれ、全部自分にしわ寄せがいくんだよね。

Q:(男性は)やってって言ったらするけど、言われないと気づかない。毎日これわたしやってますけど、どうして気づかないんだろう。旦那さんに言ってますか?

A:言ってる、言ってるよ。でもなんか、小刻みに言うの苦手でね。一気に言っちゃうから受け止めきれないみたいだけど(笑)。でも言い方は考えなくちゃいけないと思うけどね。自分がこうしてもらいたいためにはどういう風な言い方をすればいいかな?と考える。

Q:そこはわたしも工夫しないと。いらいらして言っちゃう(笑)。

A:わたしも言っちゃうけど。まあ、理想よ、それは。でも結局、仕事辞めて家にいれば解決するかというと違うことが気になるだろうし。これはある女優さんが言っていたんだけど、若い時はそれでいいんだけど年取って悩んでいるのが似合わなくなってきたって。子どもが大きくなっても話がわかる親でいたいというか、対等な個々としていたいとは思っている。その一つとして仕事を続けていくというのはいつかは何か伝わることがあるかもしれない。

Q:うちは上の子は外面はシャイなんですけど、家にいると四歳半過ぎて本当に調子に乗ることも多くて、下は二歳、まだ純粋というか、計算していないんです。だからに人が同じことをやっても、下は可愛いねで済むところが上の子には怒っちゃう。自分に余裕がなければないほど、すぐに怒っちゃう。難しい。

(クリスさんも子どもに)怒りますか?

A:怒るには怒るけど、そうねえ。身の危険がないと怒らない、というのはあるかもしれない。男の子だから、っていうのもあるかもしれない。なるべくおだてる。

わたし、たぶん自分がそうだったから。どうやったら自分が言うこと聞くかなと思ったら、とりあえず自分がやっていることを認めてもらったほうが聞くなと思って。たぶん似てるじゃない、性格が。自分の子どもだから。

Q:余裕があるなあ。

A:余裕ないよ。あるかな?

Q:かーっとしちゃって、気づいたら怒鳴っているっていう時あるんですよね。子どもに。

A:子ども2人いるから・・・。

Q:んー、でも、わたしの性格のような気がします。

A:でも、今の言い方きついんじゃないって言われたことあったよ。二歳だったか、なんか投げてくる。そういう時に言い聞かせてたら、そんなに強く言わなくてもわからないんだから、って言われたの。でもわたしは、違うよ、わかってるよって言ったの。わかってないって言ってる時点で認めてあげてなくて、それはおかしいと。

Q:でも、結構やつらわかってますよね(笑)。

A:わかってるよ。今は三歳半だから本当にわかってきてるし。余裕ね、あるようでないんだけどね。面白がった方が勝ちかな、という感じかな。

Q:もう、(子どもが)いるから。すでにね。

A:そうなのよ。いて、仕事もやるんなら、面白がってやる方がいいよね。それは主軸にあるんでしょうね。もったいないからね、同じ時間を過ごして。ダメになったらその時は考えるんだし。フリーランスというのは、別に子どもに関わらず、もともと三年後はないかもしれない、という仕事だからね。来年仕事があるという保証がある仕事をそもそも選んでいないんだから。

 

親は一番身近な「ちょっと先を生きている生き物」

 

Q:最後、アドバイスというか・・・。アドバイスじゃないな。三歳児を抱えているということで、世の中の働くお母さん、じゃなくてもいいんですけど(笑)。

A:(笑)なんにも言えないんですけど、わたし。

Q:結局、働くお父さんでもそうだし、それから自分に子どもがいなくても何かしら子どもがいる人と関わっているじゃないですか。そういうのを踏まえ、抽象的で申し訳ないんですけど、何か一言(笑)。

A:なんだろうなあ。発展途上だから。自分も一所懸命やっているだけだからねえ。

いま、ぽろっと出たけど、一所懸命やろうと思っていることと、愚痴を言わないようにしようと思っているということ。あとは、子どもにとってこういう大人がいたらいいなと思う人たちになってあげられるように生活をしようとすると整理できる気がする。

どうしても不満って自分の中からなわけだけど、何かあった時は自分の眼鏡を外して人の眼鏡をかけてみたり。もう一回シャッフルして、チューニングできるというか、それをしたいな、していけたら子どもにとっても面白いというか、いい大人として、ちょっと先を生きている生き物として接してあげられるんじゃないかなと思います。

インタビュー感想:

フラットに、流れに逆らわずに生きているひとなんだなと思いました。そこには天賦の才能も、きっと努力もいっぱいあるのだろうけれど、それを感じさせずにありのままの「自分」で仕事にも子どもにも対するひとだというのがインタビュー後の印象です。

クリスさんと初めて言葉を交わすようになったのは、当時わたしもJ-WAVEで別の番組スタッフとして働いていた十数年前のことになります。ラジオでは明るく、まるで川の流れのように、ごく自然に、なめらかに話をされているのが印象的でした。でも、今回個人的なお話を伺うにあたり、時々「うーん」としばらく考えながら言葉を選ぶ姿に、言葉を大事にしていらっしゃるのだなと改めて思いました。

今はわたしはラジオの仕事はしておらず、クリスさんもお子さんを出産してから週末の番組を担当されるようになり、ここ数年間はたまにメッセージを交わすことはあっても実際にお会いすることはなかったのですが、今回お話聞かせていただけないかと打診すると、いいですよと即答していただきました。特に仕事上のつながりもないのに、そして報酬の発生しない(しないのです)個人的インタビューのためにお時間いただけたことを、本当に感謝しています。

年齢は大して変わらないのですが、わたしにとってクリスさんは、仕事の上でずーっと先をいく先輩という気持ちです。本当に、突然のお願い、聞いていただきありがとうございました。

追記:インタビューから一年近く経ち、クリスさんのお仕事形態もご本人の希望で変化しています。子育てと仕事のバランスの取り方が変わっていくのは当然です。だからといって全員が仕事をそう管理できるわけでもありませんが、日本が多様な働き方を認める社会を作っていけるようにと望んでいます。

 

lean on each other

I have just started a new project, which keeps me quite busy right now.

I am a translator and a fixer. Right now I am in charge of managing TV filming to be held in Tokyo that an overseas production company is planning. I like what I do. The best part of working as a translator/ fixer is that I can work from home most of time. I used to always go out to work for Japanese TV shows even for translation because if you deal with news, you have to be at site to work on whatever coming in to decide with directors where to use, or tell them what the people in the footage say, and check editing to see if they really cut the right piece of footage. I never knew what time I would go home.

With kids, you cannot work that way. So I decided to work only from home. There are some exceptions that sometimes I take interpretation job that I need to be in a studio for filming or go out to the street for random interviews. And those times it’s hard to arrange for babysitter because sometimes filming starts at 9 pm.

But so far, I’ve found a great daycare and great neighbors to ask for help if I really need. Mothers and fathers need those people. When you have kids, you need to rely on each other. So sometimes you do someone’s favors. Some other times they do your favors. Ultimately you need to rely on each other if you are single or live with your family. But when you have a child, there are more times you face a situation where you need someone’s help.

I hope every parent finds help when needed.

My time is half of what I used to have

I guess everyone with children sympathizes with me that once you have a kid, your time is not all yours anymore and you have a lot to take care of someone else. I thought I knew what it means when I didn’t have a child. Now with two daughters, I know it.

By 9 am, my kids go to daycare. I usually go for a walk simply because I, as a translator and a fixer for TV shows, usually just sit at the table and my back hurts after I gave birth to the first child.

Start working at 10 am till noon desirably. But laundry and house cleaning… You cannot ignore it for a week. Another 30 to 60 minutes is taken here. Sometimes my husband does it if he doesn’t have a deadline.

Lunch for myself and hubby if he stays home. I usually cook something easy, but still it takes me 30 minutes and eat it another 30 minutes.

Desirably work between 1 pm to 5 pm. But usually I have errands, like pay for daycare tuitions or grocery shopping. This week, my daughter has a dentist appointment for checkup. I have to pick her up by 4 and take her to the dentist. Each little thing can be intervened in my work hours.

At 5 pm, I rush to pick my daughters up at daycare. Then cook for dinner, feed them, eat myself, play with them, brush their teeth, then put them to sleep by, desirably 9 pm.

If I have still work, get up from bed after the kids fall asleep.

When I was not married, I thought I could work 24 hours. Now I have maybe 5 hours to work a day. Wow. So what mothers usually do is be very productive. I think that’s why companies should hire women with kids because we know how to be productive. We have to. Go moms!!

Who would you want me to interview?

Since this is a very new blog, I have only interviewed one person.

I’ve asked another mother I know, who has been working for over twenty years in the Japanese radio industry. Fortunately she accepted my offer. I will look forward to hearing her story. While it awaits, I would like readers to tell me who you’d like to interview.

I am based in Japan. If there are people you would suggest in other countries, please let me know!

So far, since I just started, I’d like to interview women with a child or more. They can be workers in any form including housewife. I need to have reasons for the person to be suggested.

Thanks for your involvement!

Interview with Yuri Kageyama

Everyone has a story to tell. After I had my first child, which is already four years ago, I decided to hear stories of those who struggled to raise a child when they had a career to pursue. With ongoing women’s lowly status in workplace and low birthrate in Japan, I am interested to hear how it was a few decades ago, or how one manages right now. So I’d like to keep hearing stories of mothers (and fathers) on how to manage raising their children and pursuing a career.

誰にでも、語るべき物語がある。わたし自身、4年前に最初の子を出産して以来、仕事を持つ他のお母さんの話を聞きたいと思うようになった。日本では女性の職場の地位が依然低く、出生率も低い中、どうして折り合いをつけているのだろう。数十年前の出来事はどうだったのだろう。いろいろな母(そして父)が、どうやって子育てをしながら仕事をしていたのか、それとも今もしているのか。今後も話を聞いていきたいと思う。(英語のあと、日本語あり)

IMG_1442

Interview with Yuri Kageyama, July 10th, 2012 at Shiodome,Tokyo

It has been already almost three years since I talked to her. I had one child then. I was frustrated trying to figure out what I wanted to do and ccould do in my life as a working woman and as a mother. I am still trying to figure it out.

Q: Could you tell me about yourself, especially how you were raised and ended up to be in the journalism?

A: I went to the U.S. with my father, who was an engineer while he was studying and also while he was working for NASA. He was a rocket engineer. That’s how I started to learn English or speak in English because I was a child. When he came back to Japan, he wanted me to continue to have English skills because he was Japanese and he thought it’s a big disadvantage not to have English skills. Because he said Japanese were so smart but they were always getting the short end of the stick because of their lack of English skills. So he wanted me to be an engineer too, but with the language skills. That’s why he put me in International schools in Japan. And then when we went back to the U.S., we were back-and-forth, but every time we were in Japan, he set me into the international school. That was quite expensive and he worked for a Japanese company. But he wanted me to be a native speaker, he thought it was worth it. He did it for my sister, too. There weren’t many universities we could go to in Japan, so it was natural for me to go to school or a college in the U.S. so I went to Bryn Mawr first and I transfer to Cornell. And I got my masters at UC Berkeley. My training was in the social sciences because I was really interested in how Japanese and American cultures were different, how they were racism. I didn’t become an engineer at all. So while I was still doing the sociology as a graduate student at UC Berkeley, I also started writing. I was always doing poetry, and short stories too. So then when I was at Berkeley, that’s when my first poem was published. Also I was doing the journalism, too for local papers in San Francisco. And I was doing interviews as well. Not that fancy stuff. Then when I came back to Japan, I got a job at a newspaper. It’s not that I really wanted to be a journalist. There was just another way to make money doing writing.

Q: Did you already have your son when you got the job as a journalist in Japan?

A: I had Isaku (her son Isaku Kageyama) when I was in San Francisco. He was born in San Francisco.

Q: Did having a child prevent you in any way from getting a job?

A: I don’t think they even knew I had a child. You should never say you have a child. That’s what I think.

Q: How did you manage to raise your child while you worked?

A: In the beginning, I stayed with my child full time. I was a full-time mother. And my husband worked. I thought it was easier to make more money in Japan at that time. I don’t know if I made a right decision. So then my husband became a full-time care taker, you know, house husband. Some people say “How do you get a job as a mother?” To me, that doesn’t work. If your job is a mother, your child is your employer. That’s it. You are not getting a job anywhere else but from your child, and maybe from your husband. Nobody cares if you have a child. Maybe if this world changed and there was a totally new world, maybe we can have other alternatives but I’m just being realistic. Companies hire you for your skills, not for because you are a mom. It’s very misleading to think there is a place for motherhood in the company. There is no place for motherhood anywhere else but for your child because you are Mother only to that child and Child needs you, needs a mom or some substitute for mother 100 % of the time, twenty-four hours a day, every second. This is a principle. Of course you have to be realistic. Nobody can be with somebody twenty-four hours a day so you need help but in principle. Somebody is always there. Especially, when a child is just born. In some way, somebody always has to be there for that person. The need will gradually decrease. Kids go to school, play with other children. These are all really important. But it’s not that that the day your responsibility or commitment has goes away. It’s just being transferred because kids need other experiences for those hours kids are playing in daycare or whatever. Q: Did Isaku go to daycare when he was one or two years old? A: No, we never put him in any kind of daycare. We didn’t get any help from grandparents because we lived in San Francisco and my husband’s parents lived in Seattle and my parents were in Japan. Of course we got babysitters. Once he became three, he went to preschool. Nursery school for couple of hours a day. But it wasn’t like daycare as such. He went to preschool for a few hours in the morning. I actually sent him to a Japanese preschool because I wanted him to learn Japanese. And when we came back to Japan, he was still in the kindergarten so he went to a Japanese kindergarten. And then we put him to an international school after first grade. Because the international school was so far away, he couldn’t go there by himself. So my husband had to take him everyday and pick him up. Because the school was over so soon, he really couldn’t do anything. So he really sacrificed a lot. He was like a mother. Back then, this is like a long time ago and I hope the world has changed but this was 20 years ago in Japan when there were no househusbands at all. He had to go to a grocery store. He had to go to school where he was treated like a weirdo. Really, really an outcast and he still had to be there do all the motherly things. Sometimes there would have events and then you would have to make costumes or cookies or all those things. I was basically working 13 or 14 hours a day. I came home by cab almost every day because this is mass media business when we still had five newspapers. This is when we still had the printing process. You had to do everything there. Some things you can prepare in advance but some things you are really on deadline. If there was an election or something, I couldn’t get out at all. It was really hard for my partner. I think it was really hard for Isaku, too, because he would say things like “Mom, when are you going to quit your job?” He would say that everyday. Then he would have a really bad allergy, eczema or something. He would start scratching and itching. I think it was because he was an American, he was more used to the American weather and when he came to Japan, everything was so humid and moldy so he had horrible rash. We had to take him the doctor and my husband hardly speaks Japanese. So it was very odd, right? And then the doctor would say “Where is your mother?” Isaku later told me that he said in Japanese to the doctor “My Mommy is really busy and she never comes home till 3 AM. She is never ever around. She is really busy.” Of course the doctor almost called the welfare department to report a child abuse. So it was kind of frightening. It’s crazy.

Q: Did you find any dilemma to support your family financially? Did you ever want to change the way you worked? Did you rather pursue your career?

A: If I could be a full-time person, or if we could find a way that we both worked part-time, that would’ve been ideal. But then if you do that, you’re not going to be making good money, don’t you think? It’s better that one person is full-time. By the time we wanted to send Isaku to an international school, the tuition was outrageous. So it gets harder and harder. And the more my husband stayed out of the job market, the harder it got. It’s the same problem with women. He was teaching English at home. This is the total reversal of rolls. We needed him to teach English at home to supplement the income because I wasn’t making that much money in the beginning. I think we just did best we could. We made a choice that he was going to be bilingual. That’s like a commitment you have to come up with some way to make the tuition. These are choices you have to make. Teaching English was also pretty good money back then so that helped. But then I don’t think he liked it. And he really really disliked being the only man. He was thought he was really weird. He didn’t want to be there but I assumed he wants to be there so it was a very uncomfortable situation. When Isaku went to an International School, everybody was really rich there. All the mothers were full-time housewives usually there because they had rich people. So they were really involved with all the school events I couldn’t be.

Q: I’m actually facing the opposite problem. I’m taking an easy this year. I was actually going to work full-time but until we found out that my husband got another position when his previous contract ended.

A: Even if you send your kid to go to an International School, many of them aren’t working. They are privileged. Most of them don’t work. Period. I think it’s changing but if they are having a kid, usually they have good options. There aren’t many women working. There are some, but think about it, most of them don’t have babies, right? That’s just a way it is. That’s why if you have a baby and you want to stimulate your mind or do something other than being a mom, it is your way of living. Especially 20 years ago I was hoping it’d be different but I think Japan is still really behind. I think if you were in the United States, you’d be different. You would find a lot of networking you could do with moms as a brain, but unfortunately that’s not the case. That’s why there is no children in Japan. People find it it’s very very difficult to have a child. It’s not only just the money. Extended family is not as available as before. Also the workaholic hours. Unfortunately the media in the US continues to have the workaholic hours so maybe for being in the media, it doesn’t matter what country you are in. But in Japan, even if you are not in the media, the commuting tends to be usually long so if you have a child, it’s very difficult to have a child. You would need to change the structure. You would have to be in more Scandinavian country or have an innovative project. Open up the market for creative daycare or childcare. Sharing parenting. Change the law so that companies must allow for parenting. But it’s not. Right now if you are served in your motherhood and corporate environment, you are really coming causing a lot of trouble for other coworkers. There is going to be resentment. I don’t think it’s going to work. You have to be professional. They don’t care. They want the work done. One of my bosses told me “never talk about your child.” When you have a meeting, men don’t talk about their child. They talk about business. When they look at you and they see you are a woman, they start asking. Cut that conversation immediately and stare at them back to the business at hand because you are wasting all this time that could be for your work talking about your kid. That’s already discrimination. I think it’s a good advice because it’s real. I would recommend to keep it separate. Even though it’s not socially correct, it’s a reality and you got to deal with the reality. You should enjoy that privilege to see the world through this innocent person and have all the possibilities for this child. That’s another example. If you teach the kid on an extensive language program from birth to get to master two or even three languages, if you do it right, the kid will become like a native speaker. It’s rarely done with Japanese, but in Europe, it’s not a big deal. People speak in German and French. My parents did it for me. It’s very natural and painless. You don’t have to “study.” We started our child doing music very early. His father was a musician and he had friends who played music. Actually he was in a jazz band and the drummer was also studying taiko in Japan. So Isaku started to play taiko with my husband’s friend. His name was Kenny Endo. He is a very famous taiko drummer now active in Hawaii. Isaku was only six when he started taiko. Also to develop a perfect pitch, you have to give them music lessons from about five. It’s too late if you start them at ten. Maybe you get a dancer with the kid. That’s real fun. Live music helps too. The kid can enjoy real drumming. Another thing we did was we didn’t let him watch TV. Now it’s difficult because I need to watch Japanese TV for work, but until he was way into Elementary School, I relied on radio and didn’t have any TV. If he had TV on, the kid is not going to be as receptive to real music or theater because he would just watch that. We would take him to real symphonies, jazz concerts or kabuki. He became best friends at International School with another kid whose parents didn’t let him watch TV. We also always read him books. Maurice Sendak, Dr. Seuss, Winnie thePooh…all the great books. That’s all. All this takes so much time so you need somebody who can concentrate with the kid.

Advice for working mothers

A: You have to be professional. You can’t expect your coworkers to let you go when everybody else is staying till midnight and you leave it. I wouldn’t want to be that kind of person. I would try to make an arrangement so that somebody else watches the kid so that I can stay with everybody till 1 AM, or give up something and do a job that allows you to go back to your kid when you need to. Because if you don’t do it right, we leave a very bad legacy for working women. I think we have to show that we can play by rules just like everybody else and we are going to be good, professional workers just like anybody else. It’s too bad if this world is not as a good place when we have to change the regulations or we have to fight for ways to have better daycare but that should be actually done outside the office. That’s social activism, right? You can’t make the other coworkers do all the work. I think some companies are a lot better, but you should look into that before you get a job.

Q: That’s something I never thought of when I was about to look for a job. I wish I could’ve had advice.

A: Isaku used to go to his grandparents’. He would spend a whole week with them during the summer.

Q: Were they in Tokyo? A: No, they were in Yamaguchi-ken. He would fly all by himself. He was so little. Now I think of it, it’s kind of frightening. It might look really hopeless now, but after 6, kids go to school. School is pretty good because that’s a lot of hours and kids like school usually. Once that starts to happen, your need is gonna really go down. Right now it’s 24 hours, right? So it does get easier even though there are other issues to come out because schools create new problems. Right now it (if you have a little child) is very difficult because you have to watch your child every single minute or else it’s not safe. So that gets better on that end, but then there are other issues that come. So emotionally it never gets better. Only logistical, physical time constraints will get better because the kid won’t jump into an oven. Maybe now my son reached really an adulthood, it’s gotten as bad. But I’d say emotionally even he was 8, 9 or even a teenager, I think you won’t have to worry about your child until you are ready to be the person to be taken care of. Until that moment, and let’s hope that doesn’t happen like tomorrow because you’d want that to happen, right? That’s only reversal that happens. Your child will be taking care of you. You shouldn’t expect what you didn’t give. I think what the child demands on you all the time is helping you become a better person. The child really needs some kinds of mothering even when the kid is 22. You have to accept that as a gift. It’s a privilege to work or worry to figure out because you care for this person in a selfless way. That’s a special place to be. Some people can do it without kids like Mother Theresa but most of us are not as great as her. We need to go through having a child to learn that. Otherwise we’d be selfish and care only about careers. Having a child, by nature of what you have to do for the child, changes you. That’s one thing I’m grateful for. The other thing is that we shouldn’t think this is only about our child. I think we should expand that trying to think about all the children. I think it’s selfish when people only care about their own child or family, especially at workplace. Of course I get this human nature. You only care about your child. But even life in general, we should try to keep that in control and try to do all the things for the children.

Yuri Kageyama is a poet, writer, journalist and novice filmmaker of bilingual and bicultural upbringing, born in Japan and growing up in Maryland, Tokyo and Alabama.

Q:ご自身の話を聞かせてください。特に、育てられ方や報道の仕事を始めるようになったきっかけを、教えていただけますか。

A: ロケット技術者だった父が留学のためにアメリカに行くことになって、一緒に行きました。そのあとNASAの仕事をする間もアメリカにいました。それが、子どもだったわたしが英語を学び、話すようになったきっかけです。父は、日本に戻っても子どもの英語力を維持したいと考えました。父は、日本人は頭がいいけれども英語ができないため貧乏くじを引いてしまう、そう考えていました。娘のわたしが将来彼のようにエンジニアになってくれればと考えていましたが、英語もしゃべれるようになって欲しいという気持ちもあったようで、わたしをインターナショナルスクールに入れたんです。 そのあとアメリカに戻り、日本とアメリカを行ったり来たりする生活になりました。日本に住むときはいつも、わたしをインターナショナルスクールに通わせました。日本の企業に勤める父にとって授業料はかなり高額でしたが、父は、娘を英語ネイティブにさせるのに授業料を払うだけの価値はあると考えました。妹にも同じことをしました。当時日本の大学に関する選択肢が少なかったため、アメリカの大学に進むのがわたしにとっては自然な流れでした。最初にブリンマー(Bryn Mawr)大学に入り、そこからコーネルに編入しました。修士号はカリフォルニア大学バークレー校(UCバークレー)で取りました。日本とアメリカの文化の違いやレイシズムについてとても興味があったので、社会学を専攻しました。 結局エンジニアにはなりませんでした。UCバークレーの大学院で社会学を学びつつ、書くことを始めました。わたしはいつも、詩や短編なども書いていました。バークレーに在籍中、最初の詩を出版しました。サンフランシスコの地元紙向けにも書いていました。インタビューもしていました。そんなきらびやかなことじゃないですが。日本に戻ったとき、新聞社での仕事が見つかりました。どうしても報道関係の仕事をしたいわけではありませんでしたが、物を書くことでお金を稼げる方法のひとつ、として捉えていました。

Q: 日本でジャーナリストとして働き始めたときには、すでに息子さんは生まれていたのですか?

A: 伊作が生まれたのは、わたしがサンフランシスコにいたときです。

Q: 子どもがいることで仕事を見つけるのが難しかったりしましたか。

A: 子持ちだということは、会社側は知らなかったんじゃないでしょうか。仕事を探すときは子どものことは絶対に言ってはいけないと思います。

Q: どうやって仕事と子育てを両立させたんですか。

A: 元々、わたしは専業主婦として子育てをしていました。フルタイムでお母さんをやっていたんです。その時は、夫が働いていました。当時、わたしは日本で仕事をした方がお金になるんじゃないかなと考えたんです。それが正しい選択だったか、いまでもわかりません。日本に来て、夫が家や子どもの面倒を見るようになりました。専業主夫ですね。時々「母親として、どうやって仕事をすればいいんだろう?」と言う人がいますが、わたしにしてみれば、そんなのは無理ですね。もし母親であることが仕事なら、その人の雇用主は子どもということになります。それだけです。仕事をする上では、あなたに子どもがいようが誰も知ったことではありません。世界が大きく変われば、他の選択肢も出て来るかもしれませんが、わたしは現実を考えているだけです。企業は、あなたのスキルに対価を払います。あなたが母であるから、ではありません。企業に母性があると信じるのは間違いです。 母性というものは、あなた自身の子どもに向けてのみ発揮されるものであり、子どもは母親、またはそれに代わるものを24時間100%求めます。とはいえ、誰も24時間子どもの世話はできないませんが、原則的にはそういうことです。特に、生まれたての場合は、誰かが常に赤ちゃんの世話をしなくちゃいけないんです。 その必要性は徐々に減ってきます。学校に行くようになり、他の子と遊ぶようになる。とても重要なことです。でも、責任や義務はなくなりません。

Q: 伊作さんは1、2歳の時、保育園に行っていましたか。

A: いいえ。保育園のようなところには通わせたことがありません。わたしたちはサンフランシスコに住んでいて、夫の両親はシアトル在住、わたしの両親は日本にいたので、両方の親からの手助けはもらえませんでした。ベビーシッターを雇うことはあったし3歳になれば1日数時間プレスクールにも行きましたが、保育園というような環境ではありません。午前中数時間、プレスクールがある程度でした。実は、日本のプレスクールに通わせたんです。日本語をしゃべれるようになって欲しくて。日本に引越してきた時息子は幼稚園の年齢だったので、日本の幼稚園に通わせました。そのあと小学一年生でインターナショナルスクールに入れました。でもそのインターは家からずいぶん離れていて、夫が送り迎えをしなければなりませんでした。 学校は早い時間に終わるため、夫は子育て以外は何もできませんでした。ずいぶんと犠牲になりました。まさに母親代わりでした。当時と今では状況が変わっていると思いたいのですが、20年前の日本には、専業主夫は全くいませんでした。夫は買い物も、息子の送り迎えもしましたが変人扱いされました。本当に、のけ者扱いされました。それでも、母親がやることすべてをしなければなりませんでした。衣装を縫ったりクッキーを焼いたりするイベントもありました。わたしは1日に13、4時間働いていました。ほぼ毎日、タクシーで帰宅していました。マスコミの仕事、しかも当時は新聞も読まれていた時期です。すべてがそうではなかったですが、締め切りに追い立てられる記事もありました。 選挙があれば、全く外に出られませんでした。夫には本当にきつかったと思います。伊作にとっても、きつかったと思っています。息子は「お母さん、仕事はいつ辞めるの?」と毎日のように言う時もありました。他にもアレルギーがひどくなり、湿疹が出たりもしました。痒くて掻きむしることもありました。今思えば、息子はアメリカ生まれなので、アメリカの天候に慣れていたからかもしれません。日本は湿気やかびが多いので、湿疹がひどかったのかもしれません。夫が息子を医者に連れて行くのですが、夫はほとんど日本語を話しません。医師は「お母さんはどこにいるの?」と言うと伊作は日本語で「お母さんはすごく忙しくて、夜中の3時前に帰ってきたことがないんだ。いつもいないんだ。すごく忙しいの」と言うわけです。それでお医者さんは役所に電話しなくちゃいけないのかと考えたり。怖いですよね。

Q: 家族を養うことに対して板挟みになったことはありましたか?自分の仕事の仕方を変えたいと思ったことは?それよりも、キャリアを優先させたいと思ったんですか?

A: 夫婦両方がパートタイムで仕事をしていたなら、それが理想的だったのかもしれません。でもそうすると、お金は稼げませんよね。1人がフルタイムの仕事をした方がいいでしょう。インターナショナルスクールには学費がとてもかかります。それに夫が仕事をしていない期間が長くなればなるほど、仕事を見つけるのが難しくなりました。女性と同じ問題ですね。夫は自宅で英語を教えていたりもしました。男女の役割が反対に入れ替わっていました。収入を増やすために、夫には自宅で英語を教えてもらいました。最初、わたしの給料はそんなに良くなかったので。 わたしたちができる最善をしたんだと思います。息子にはバイリンガルになって欲しいという選択をし、そのため、学費を支払う責任が生じました。こういうことは、自分が選択しなければならないことです。当時、英語を教える仕事も結構いいお金になったので、それも助かりました。でも夫はその仕事が好きではなかったと思います。それに、主夫でいることを本当に嫌がっていました。とても変わり者だと思われていました。あれは彼が望んだことではなかったのですが、わたしは、彼はそうしたいからしていると思っていたのです。インターナショナルスクールでは他の生徒はとても裕福なので母親は全員専業主婦でした。わたしは学校行事の多くを欠席しなければなりませんでした。

Q: わたしは反対の問題に直面しています。今年、わたしは仕事を減らしています。最初わたしがフルタイムで働く予定でしたが、夫は新しいポジションでの仕事が見つかったため、わたしが子育てをしつつできる時間で仕事をすることにしました。 A: インターナショナルスクールに子どもを通わせた場合、多くの母親は働きません。特権階級の人たちですから。ほとんどの母親は、仕事をしません。今では状況は変わってきているとは思うけれど、ああいうことろでは子どもがいる場合、選べる選択肢がたくさんあるんです。多くの女性は働いていませんね。働いている人もいるけれど、その場合、子どもがいない場合じゃないですか?そういうものなんです。だから、子どもがいて、何か刺激のあることをしたいとか、母親である以外の役割が欲しいと思うんです。20年前、わたしも同じことを思いました。でも日本はまだまだ遅れています。アメリカにいれば違うと思います。多くのネットワークを見つけ、ブレインとして一緒に何かをする他の母親を見つけられるでしょうが、日本はそういう状況ではありません。だから、日本は少子化なんです。 日本の人は、子どもを産むことがとても難しいと思っています。金銭的な問題だけじゃありません。親戚の繋がりは以前ほどにはありません。長時間労働もあります。アメリカでも残念ながらマスコミは長時間労働の業界ですね。マスコミで働くということは、どの国にいようが関係ないのかもしれません。でも日本では、マスコミで働いていなくても通勤時間は長いし、子どもを持つのは大変ですよね。その構造を変えなければならないんです。北欧の国に住んだり、革新的なプロジェクトをやる必要になってくる。クリエイティブな保育園や保育施設のための市場を作る。親としての役割を分担する。会社が働く親の働く在り方を許容するために法改正する、そういったことが必要になります。でも、現在はそういう状況ではありません。 今は、母親業と仕事を両立させようとすると、同僚にたくさん迷惑を掛けてしまうでしょう。恨まれます。うまくいかないと思います。仕事ではプロフェッショナルでいなければなりません。会社にしてみれば、仕事をして欲しいだけです。わたしの上司は「子どもの話はしないように」と言いました。会議の時、男性は子どもの話をしません。仕事の話だけをします。そういう場に女性がいると、人は子どものことを訊いてきます。そんな時は、その話をすぐに遮り、彼らを見つめ、仕事の話に戻りなさい。子どもの話をするのは仕事の時間を無駄にしていることになるからです。 これは、すでに差別です。その上司のアドバイスは的を得ていると思います。だって、それが現実なのだから。仕事と子どもは別々にしておくべきです。たとえそれが社会的にただしくなくてもそれが現実で、わたしたちは現実に生きているのだから。

子どもがいる人は、子どもという無垢な存在の目を通して世界を見るという特権を楽しむべき

もう一例挙げましょう。子どもに生まれた時から、2、3カ国語をマスターさせようときちんと教育を受けさせられるなら、その子はそれらの言語を話せるようになります。日本語ではほとんど見られませんが、ヨーロッパではよくあることです。ドイツ語とフランス語をしゃべる人もいます。わたしの両親も、そうやってくれました。とても自然で、難しいことなんかじゃありません。「勉強」する必要はありません。 息子は幼い時から音楽を始めました。夫は音楽をやる人で、音楽仲間もいました。その友達はジャズバンドに入っていて、ドラマーであり、日本では太鼓を習っていたんです。ということで伊作は、夫の友人に太鼓を習い始めました。その友人の名前はケニー・エンドーといって、現在はハワイで活躍する太鼓奏者です。伊作が太鼓を始めたのは6歳の時でした。絶対音感を伸ばしたいのなら音楽レッスンを5歳頃から始める必要がありますね。10歳で始めると遅いんです。子どもと一緒にダンスをやってもいいかもしれない。とても楽しいですよ。生の音楽もいいですね。子どもは、本物のドラムを楽しむことができますよ。 他には、息子にはテレビを見せませんでした。今は仕事のために日本のテレビを見なければならないので難しいですが、息子が小学校に上がるまで、ラジオだけしか持っていませんでした。テレビがあれば、子どもは本物の音楽や演劇に対して感受性が弱くなります。ただ見ているだけになってしまう。わたしたちは息子を本物のオーケストラやジャズコンサート、歌舞伎などに連れて行きました。インターナショナルスクールに入ってから息子が一番仲良くなったのは、テレビを見ていない家庭の子でした。 それから、いつでも本を読んであげていました。モーリス・センダック、ドクター・スース、くまのプーさん。こういったことには時間がかかります。子どもに集中して向き合える人が必要になりますね。

働く母親へのアドバイス

A: プロフェッショナルであるべし。同僚みんなが真夜中まで働いている時に、自分だけ帰りますというのは無理です。わたしは、そういう人にはなりたくないんです。調整をつけ、誰かに子どもを見てもらって、自分は他の人と同じように夜中の1時まで仕事をしたい。または、何かを諦めて、必要な時に子どものそばにいる仕事を選ぶ。だって、求められることをやらないと、他の働く女性に対して負の遺産を残してしまうでしょう。他の人と同じように、わたしたち女性だってルールに則って仕事ができる、プロフェッショナルな職業人であることを見せなきゃいけないと思うんです。この世界が望むような場所でなく、規則を変えるため、いい保育園を作るために戦わなくちゃいけないということは残念なことです。でも、それはオフィスの外でなされるべきことでしょう。それは、社会運動です。同僚に、自分の仕事を押し付けるわけにはいきません。会社によってはずっと条件がいいところもあると思いますが、それも仕事を探す前に考慮に入れるべきことですね。

Q: 実は、仕事を探す時にはそんなこと思ったこともありませんでした。そういうアドバイスをもらえていたらなあ、と今になって思います。

A: 伊作は祖父母のところに、夏はまるまる一週間などよく行っていましたね。

Q: おじいさまたちは、東京に住んでいらっしゃったんですか?

A: いいえ、山口県に住んでいました。息子は一人で飛行機に乗っていっていましたよ。とても小さな時に。今考えると、怖いですよね。 今は、望みのないように見えるかもしれません。でも6歳を過ぎると子どもは学校に行きます。学校では長い時間を過ごすし、通常は子どもも学校に行くことが好きです。その年齢に達すれば、親の必要性は低くなっていきます。今は24時間お世話をしている状態でしょう?もちろん、その年齢になると違う問題は発生してきますが、楽にはなっていきます。もう、子どもを四六時中見張っていなくても済むのですから。別の問題が生じるので精神的には休まることはありませんが、物理的な時間というものは楽になっていきます。もう、子どもがかまどの中に飛び込むこともなくなりますから。 今、息子はもう成長しました。8、9歳……ティーンエイジャーかな、それくらいから、今度は自分が面倒を見てもらう年齢になるまで心配しなくてもよくなります。その瞬間が明日にやって来ないことを願いますが、そうなれば、逆の現象が起きますね。子どもに面倒を見てもらうようになる。自分がしなかったことをしてもらえはしません。度重なる子どもの要求は、自分がより良い人間になるための過程だと思います。子どもは、たとえ22歳になっても何かしらの監視を必要とします。それは、贈り物として受け取らなければならないんです。無私無欲の状態で他の誰かのために心配することは、特権なんです。マザーテレサのように、自分の子どもじゃなくても自分を投げ出せる人もいますが、ほとんどの人は彼女ほど偉大ではありません。それを学ぶために、子どもを持ち、いろいろな経験をする必要があるんです。人間の性質として、子どものためにする経験がその人を変えるんです。その点について、わたしは感謝しています。もうひとつは、わたしたちは自分の子どものことだけを考えるべきじゃないということ。すべての子どもたちを対象に考えを広げるべきです。自分の子どもや家族のことだけを考えて行動するのは利己的だと思います。特に職場では。もちろん、人間ですからわたしも利己的になる時もありますが、人生は総じて、すべての子どもたちのためにできることを考えるべきだと思います。

影山優理 バイリンガル、バイカルチュラルで育った日本生まれ、メリーランド、東京、アラバマ育ちの詩人、記者、ライター、ジャーナリスト、フィルムメーカー。